miércoles, 29 de agosto de 2012

Pensar en inglés, hablar en inglés

Si comparamos rápidamente con qué frecuencia los alumnos traducen lo que quieren decir mentalmente desde su propia lengua y con qué frecuencia dan respuestas rápidas, automáticas y espontáneas, la gran mayoría estaréis de acuerdo conmigo si concluyo que en el mayor número de casos, nuestros alumnos piensan en su lengua materna y después traducen -con dificultad-.


Nuestro objetivo, y deber como profesores de inglés, es lograr que nuestros alumnos piensen en inglés para que dejen de traducir. Sin embargo, no es algo fácil de conseguir.




- ¿Por qué es importante que piensen en inglés y dejen de traducir?
Para poder afrontar y superar este arduo reto, primero debemos conocer los motivos que nos empujan a hacerlo. Existen tres razones esenciales por las que la traducción es una mala opción:

1. El objetivo principal es aprender a hablar inglés, no convertirse en traductores. Por lo tanto, no razón alguna por la que deban estar pensando en su lengua materna en sus cabezas mientras intentan aprender un nuevo idioma.

2. Estar constantemente cambiando de una lengua a otra dificulta la naturalidad del hablante y es totalmente contraproducente.

3. Existen expresiones y/o palabras que son, simplemente, difíciles de traducir. Entre las que se incluye el uso del verbo 'to be' -para expresiones que, en español, se utiliza el 'tener'- o los false friends.

Ahora que conocemos los motivos por los que debemos conseguir que nuestros alumnos piensen y hablen en inglés, veamos de qué maneras podemos intentarlo y conseguirlo.

1. DICCIONARIO MONOLINGÜE (Eng<->Eng)
Tanto si das tus clases íntegramente en inglés como si no, promueve el uso de diccionarios monolingües o facilita tú mismo/a las definiciones en dicha lengua.

2. EMOCIONES Y ACCIONES
Aunque las acciones y emociones pueden también definirse y encontrarse en un diccionario, una buena y divertida manera de enseñarlas/explicarlas es haciendo mímica. ¡Mucho más simple y divertido que traducir!

3. CONTEXTO
Más de una vez sucede que, sobre todo con teens/adults, el alumno nos pregunta cuál es el significado de "X" palabra. ¿Cuál es nuestra respuesta?: en qué contexto. Una palabra puede tener muchas y variadas definiciones y necesitamos saber en qué contexto se trata. Una buena manera de practicar esto es con los verbos en 'Past Simple'. No podemos pedirles que se aprenden y memoricen toda la lista, porque probablemente sigan sin saber qué significado tienen muchos de ellos. Una opción es hacer que escriban un texto sobre lo que hacen día a día (routines) y luego trabajar con su forma en pasado.

4. FRASES HECHAS
"What's the meaning of 'You're welcome'?" En algunas lenguas, como el español, la traducción literal puede ser un poco ridícula, así que por qué, en vez de traducir, no introducimos lo que es una 'set phrase'. Aseguraos de que entienden el concepto de 'set phrase' y luego darles el significado de 'You're welcome': is a reply to 'Thank you'.

5. ELEMENTOS VISUALES
Al igual que la mímica, usar realia, poster, flashcards, videos... es una manera amena de aprendizaje.

6. SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS
Ésta es una manera eficaz de dar definiciones, ya que, no solo aprenden el significado de la palabra por la que preguntaban, si no que además aprenden una nueva. [Large = Big / Gorgeous - Horrible]

7. FAMILIAS LÉXICAS
No habrá necesidad de traducir si a la hora de enseñar vocabulario utilizamos grupos de familias, es decir, si estamos hablando de comida sería buena idea introducir los verbos 'eat' y 'drink', y si aún hay dudas: ¡mímica!

8. MI NO ENTENDER
Si tus alumnos intentan comunicarse contigo en su lengua materna, simplemente finge que no les entiendes: "Mi no entender" o "Yo no hablar español" -aunque sea mentira- creará un ambiente relajado, divertido... y conseguirás tu objetivo: pensar y hablar en inglés.


                           

No hay comentarios:

Publicar un comentario